Das Vater Unser - unser Gebet des Herrn
DEUTSCH
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel,
so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich, und die Kraft,
und die Herrlichkeit,
in Ewigkeit.
Amen.
ENGLISCH
Our Father,
who art in heaven,
hollowed be Thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For the kingdom, the power and the glory are Yours
now and forever.
Amen.
LATEINISCH
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum et potestas et gloria
in saecula.
Amen.
FRANZÖSISCH
Notre Pere qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifie,
que ton regne vienne,
que ta volonte soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi a ceux qui nous ont offenses.
Et ne nous soumets pas a la tentation,
mais delivre-nous du mal.
Car c'est a toi qu'appartiennent le regne, la puissance et la gloire,
pour les siecles des siecles!
Amen.
ITALIENISCH
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome venga il tuo regno,
sia fatta la tua volonta,
come in cielo cosi in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.
SPANISCH
Padre nuestro, que estas en el cielo,
sanctificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hagase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amen.
SCHWEDISCH
Fader var som aer i himmelen.
Helgat varde ditt rike.
Tillkomme ditt rike.
Ske din vilja sasom i himmelen sa ock pa jorden.
Vadagliga broed giv oss i dag,
och foerlat oss vara skulder
ssom ock vi foerlata dem oss skyldiga aero,
och inled oss icke i frestelse utan fraels oss ifran ondo.
Ty riket aer ditt och makten och haerligheten i evighet.
Amen.
DÄNISCH
Vor Fader, du, som er i Himlene!
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje pa jorden,
som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brcd;
og vorlad os vor skyld,
som ogsa vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
thi dit er riget og magten og aeren i evighed!
Amen.
NORWEGISCH
Fader var. Du som er i himmelen.
La ditt navn vaere hellig.
La ditt rike komme pa jorden.
La din vilje rade i himmel som og pa jorden.
Gi oss idag vart daglige brcd,
og forlat oss var skyld
som vi forlater vare skyldnere,
og led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde.
For riket er ditt, makten og aeren i evighet.
Amen.
FINNISCH
Isae meidaen, joka olet taivaissa,
pyhitetty olkoon sinun nimesi,
tulkoon sinun valtakuntasi,
tapahtukoon sinun tahtosi,
myoes maan paeaellae,
niinkuin taivaassa,
anna meille taenae paeivaenae meidaen,
jokapaeivaeinen leipaemme ja anna meille,
meidaen velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme anteeksi,
meidaen velallisillemme, aelaekae saata meitae kiusaukseen, vaan
paeaestae meidaet pahasta.
Sillae sinun on valtakunta,
voima ja kunnia iankaikkisesti.
Amen.
UNGARISCH
Mi atyánk, aki a mennyekben vagy!
Szenteltessek meg a te neved.
Jöjjön el a te országod.
Legyen meg a te akaratod, mint a
mennyben, úgy a földön is.
A mi mindennapi kenyerünket add nekünk ma,
és bocsássd meg a mi vétkeinket,
miképpen mi is megbocsájtunk az
ellenünk vétkezõknek,
és ne vigy minket kisertésbe,
de szabadits meg minket a gonosztól.
Mert tied az ország és a hatalom és a
dicsõség mindörrökké.
Ámen.
KROATISCH
Otse nas koji jesi na nebezima,
sweti se Ime twoje,
Dodi kraljevsto Tvoje.
Budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh nas svagdanij daj nam danas.
I otpusti nam duge nase.
kako i mi otpustamo dusnicima nasim.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Amen.
POLNISCH
Ojce nasz, ktorys jest w niebie.
'Swie'c sie Imie Twoje;
przyid'z Krolestwo Twoje,
Bad'z wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpus'c nam nasze winy, jako i my
odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wod'z nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode zlego.
Amen.
GRIECHISCH
Pater imon o en tis uranis,
ajiasthito to onoma su,
eltheto i vassilia su,
genithito to thelima su,
os en urano ke epi tis jis.
Ton arton imon ton epiussion
dhos imin simeron.
ke afes imin ta ofilimata imon,
os ke imis afiemen tis ofiletes imon,
ke mi issenengis imas is pirasmon,
alla risse imas apo tu poniru.
Oti su estin i vassilia
ke i dhinamis ke i dhoxa
is tus eonas.
Amin.